Sprache im Internet
12.02.2016 / ID: 217404
Handel & Dienstleistungen
Das multilinguale Internet
Vor circa 10 Jahren waren noch rund 80% aller Webinhalte in englischer Sprache verfasst. Heutzutage sind es hingegen nur noch etwa die Hälfte. Während bisher vernachlässigte Sprachen durch die hohe Anzahl neuer Nutzer deutlich an Relevanz gewinnen, bauen bereits etablierte Sprachen ihren Einfluss stetig aus und verdrängen somit Englisch als Hauptwebsprache.
Vom Informations- zum Interaktionszeitalter
Der Anteil an Unternehmen mit eigener Webseite steigt stetig und liegt in vielen europäischen Ländern bereits bei deutlich über 80%. Zudem werden neben den Inhalten auch die interaktiven Funktionen vieler Webseiten fortlaufend erweitert und ausgebaut. Zusätzlich zur obligatorischen virtuellen Visitenkarte des Unternehmens findet der Kunde nun immer häufiger auch digitale Produktkataloge und ausgeklügelte Funktionen für den Direktkauf über die Webseite.
Sprache und Kaufverhalten
Internationale Umfragen haben ergeben, dass die Kaufbereitschaft eng mit der Verfügbarkeit von Produktbeschreibungen in der Muttersprache des Konsumenten verknüpft ist. So verbringen potenzielle Kunden mehr Zeit auf internationalen Webseiten, die auch in ihrer Sprache zur Verfügung stehen, und zeigen proportional zum Anteil der lokalisierten Inhalte eine höhere Kaufbereitschaft.
Multilinguale Webseiten
Neben der Entscheidung, in welche Sprachen eine Webseite übersetzt werden soll, stellt in der Vorbereitungsphase insbesondere die Extraktion der Inhalte oft ein Problem dar. Hierfür sollte zunächst festgestellt werden, mit welchem Content Management System die Webseite aufgesetzt wurde. Das Anlegen neuer Sprachen sowie der Export der Webseiteninhalte in der Ausgangssprache kann - bei Systemen die einen direkten Zugriff durch den Anwender unterstützen - gegebenenfalls selbst durchgeführt werden. Bei Systemen ohne Anwenderzugriff empfiehlt es sich mit dem Dienstleister in Kontakt zu treten, der die Webseite für das Unternehmen angelegt bzw. programmiert hat.
tolingo (https://www.tolingo.com/de/) als verlässlicher Partner bei der Webseitenübersetzung
Die professionelle Beratung durch unsere erfahrenen Mitarbeiter garantiert einen reibungslosen Projektablauf mit geringstmöglichem Aufwand für unsere Kunden. Gerne setzen wir uns gegebenenfalls auch direkt mit Ihren Webseitendienstleistern in Verbindung, um sicherzustellen, dass alle Inhalte vollständig und im richtigen Format extrahiert werden, damit die übersetzten Dateien anschließend direkt wieder in Ihr System eingespielt werden können. Durch den Einsatz innovativer Technologien können wir mit allen gängigen Dateiformaten arbeiten sowie Einsparungen durch Textwiederholungen ermitteln und direkt an Sie weitergeben. tolingos umfangreicher Pool muttersprachlicher Fachübersetzer erlaubt es der Agentur, Übersetzungen in 220 Sprachkombinationen in höchster Qualität anzubieten. Mit tolingo als Partner sind Ihnen bei der Internationalisierung Ihres Unternehmens und der Gewinnung neuer Kunden keine Grenzen gesetzt.
Quellen: Online unter Statista und Common Sense Advisory (26.01.2016).
https://www.tolingo.com/de
tolingo GmbH
Winterstraße 2 22765 Hamburg
Pressekontakt
https://www.tolingo.com/de
tolingo GmbH
Winterstraße 2 22765 Hamburg
Diese Pressemitteilung wurde über PR-Gateway veröffentlicht.
Für den Inhalt der Pressemeldung/News ist allein der Verfasser verantwortlich. Newsfenster.de distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen.
Empfehlung | devASpr.de
Kostenlos Artikel auf newsfenster.de veröffentlichen
Kostenlos Artikel auf newsfenster.de veröffentlichen
Weitere Artikel von Stefanie Pelster
07.10.2016 | Stefanie Pelster
Übersetzungsagentur tolingo wird Qualitätsmanagement mit ISO 9001:2015-Zertifizierung bestätigt
Übersetzungsagentur tolingo wird Qualitätsmanagement mit ISO 9001:2015-Zertifizierung bestätigt
20.05.2016 | Stefanie Pelster
tolingo: Eine Übersetzungsagentur im Aufschwung
tolingo: Eine Übersetzungsagentur im Aufschwung
05.04.2016 | Stefanie Pelster
Der Iran öffnet seine Märkte - Chancen und Herausforderungen
Der Iran öffnet seine Märkte - Chancen und Herausforderungen
06.10.2015 | Stefanie Pelster
Standorteröffnung in Stuttgart
Standorteröffnung in Stuttgart
23.09.2015 | Stefanie Pelster
tolingo nach ISO 17100:2015 zertifiziert
tolingo nach ISO 17100:2015 zertifiziert
Weitere Artikel in dieser Kategorie
27.06.2026 | Anna Jacobs
Vinyl Schallplatten in der Schweiz kaufen: ein Markt zwischen Nostalgie und moderner Klangkultur
Vinyl Schallplatten in der Schweiz kaufen: ein Markt zwischen Nostalgie und moderner Klangkultur
26.06.2026 | ProCoReX Europe GmbH
Computer Entsorgung in Rostock: ProCoReX Europe GmbH - Zertifizierte Festplattenvernichtung und Service
Computer Entsorgung in Rostock: ProCoReX Europe GmbH - Zertifizierte Festplattenvernichtung und Service
26.06.2026 | Die Menschenleserin aus Franken
Hitzewelle im Vertrieb
Hitzewelle im Vertrieb
25.06.2026 | Procfit GmbH
Procfit unterstützt Unternehmen dabei, Hersteller zu finden - auch ohne eigene Einkaufsabteilung
Procfit unterstützt Unternehmen dabei, Hersteller zu finden - auch ohne eigene Einkaufsabteilung
24.06.2026 | AGRAVIS Raiffeisen AG
Neue Folge des AGRAVIS-Podcasts: Raps 2026 – Welche Sorten und welche Strategie?
Neue Folge des AGRAVIS-Podcasts: Raps 2026 – Welche Sorten und welche Strategie?

