Übersetzungsagentur präsentiert Storybook für Internetmarketing
13.07.2012
Medien & Kommunikation
(NL/1263406424) Die erfolgreiche fachsprachliche Verständigung ist in unserer globalisierten Welt, Voraussetzung für jegliche Art von Kommunikation sowie für ein funktionierendes Zusammenspiel verschiedener technischer Systeme und Methodologien geworden.
Die erfolgreiche fachsprachliche Verständigung ist in unserer globalisierten Welt, Voraussetzung für jegliche Art von Kommunikation sowie für ein funktionierendes Zusammenspiel verschiedener technischer Systeme und Methodologien geworden.
Einen besonders wichtiger Kanal, stellt die zunehmende Internetnutzung dar. Sie ist ein entscheidender Faktor für die stetige Expansion des weltweiten Warenhandels und der fortschreitenden Internationalisierung unserer heutigen Wirtschaft.
S´passt schon, sagen sich einige Unternehmen, denn hier und da kennt man sicher jemanden der die Ein oder Andere Sprache beherrscht und einen besonders günstigen Preis für seine Übersetzung vorschlägt. Also wird dieser Übersetzer mal eben mit der Übersetzung der Werbematerialien, Produktbeschreibungen oder der gesamten Unternehmenswebsite betraut.
So oder so ähnlich bugsieren sich täglich eine Vielzahl deutscher Unternehmer in handfeste Probleme hinein. Denn mit einer einfachen Übersetzung ist es meist nicht getan! Irrtümer entstehen meist nicht nur durch den rein sprachlichen Fehler einer Übersetzung. Vielmehr sind die Gründe im Unwissen über traditionelle und kulturelle Begebenheiten des jeweiligen Ziellandes zu finden. Immer wieder geraten Unternehmen in derartige Schwierigkeiten, die nicht selten negative Auswirkungen in Millionenhöhe mit sich bringen. Also achten wir bei der Auswahl unseres Übersetzers einfach auf dessen Herkunft dann werden uns die Kunden die Bude einrennen!
Doch eben auch hier ist Vorsicht geboten!
Es kommt bei der Auswahl eines Übersetzers nicht einzig und allein auf den Punkt der Muttersprachlichkeit an. Ein muttersprachlicher Busfahrer wird im Regelfall einen Marketingtext ebenso wenig übersetzen können, wie eine Marketingfachkraft, die eine Sprache ohne das Wissen über kulturelle und traditionelle Gepflogenheiten des Ziellandes erlernt. Die gute Mischung macht´s eben!
Nur durch eine professionelle Fachübersetzung und den ausschließlichen Einsatz von muttersprachlichen Branchenspezialisten, haben Unternehmen in unserer heutigen Zeit eine Chance Handelshemmnisse zu beseitigen und Ihre gesamte Unternehmenskommunikation an unterschiedlichste Sprach- und Kulturkreise anzupassen.
Das Hamburger Übersetzungsbüro visavis-translation ( <a href="http://www.visavis-translation.de/" title="http://www.visavis-translation.de/">http://www.visavis-translation.de/</a> )liefert durch sein Fachwissen und sein breites Netzwerk an weltweiten Übersetzungspartnern, die Sicherheit an qualitativen, fachspezifischen Übersetzungen für alle Formen und Medien des Marketings als auch sach- und fachgerechte technische und juristische Übersetzungen. Durch langjährige Branchenerfahrung lässt es die Besonderheiten, die ein Unternehmen so unverwechselbar machen, mit in seine Arbeit einfließen. Bei der Auswahl seiner Übersetzungspartner achtet es eben nicht nur auf deren Muttersprachlichkeit, sondern auf die entsprechende Fach- und Branchenkenntnis.
Die Vielzahl an internationalen Branchenspezialisten verhelfen auch Ihrem Unternehmen zu grenzüberschreitendem Erfolg. Visavis-translation hat ein entsprechendes Storybook erarbeitet, welches Sie sich hier anschauen können <a href="http://visavis-translation.de/storybook.html" title="http://visavis-translation.de/storybook.html">http://visavis-translation.de/storybook.html</a>
Übersetzungsagentur Onlinemarketing Internethandel Übersetzungen Marketing Übersetzungsbüro Fachübersetzungen
visavis-translation
Valparaisostraße 4 22761 Hamburg
Pressekontakt
http://www.visavis-translations.de
visavis-translation
Valparaisostraße 4 22761 Hamburg
Diese Pressemitteilung wurde über PR-Gateway veröffentlicht.
Für den Inhalt der Pressemeldung/News ist allein der Verfasser verantwortlich. Newsfenster.de distanziert sich ausdrücklich von den Inhalten Dritter und macht sich diese nicht zu eigen.
Weitere Artikel von Zeki Cizgec
22.10.2012 | Zeki Cizgec
visavis-translation Übersetzungsagentur: Ein Jahr in Hamburg-Bahrenfeld
visavis-translation Übersetzungsagentur: Ein Jahr in Hamburg-Bahrenfeld
16.05.2012 | Zeki Cizgec
visavis-translation: Eines der wichtigsten Verkaufsinstrumente für Online-Händler: die länderspezifische Ansprache der Online-Shopper
visavis-translation: Eines der wichtigsten Verkaufsinstrumente für Online-Händler: die länderspezifische Ansprache der Online-Shopper
Weitere Artikel in dieser Kategorie
29.11.2024 | ANINOVA e.V. (vormals Deutsches Tierschutzbüro e.V.)
Podcasterin und Comedienne Ines Anioli rettet zusammen mit ANINOVA Tiere aus polnischer Pelzfarm
Podcasterin und Comedienne Ines Anioli rettet zusammen mit ANINOVA Tiere aus polnischer Pelzfarm
28.11.2024 | Hong Kong Tourism Board - noble kommunikation
Winterwunder verzaubern Hongkong
Winterwunder verzaubern Hongkong
28.11.2024 | GRIN Publishing GmbH
Die vielen Facetten der Plattform YouTube
Die vielen Facetten der Plattform YouTube
28.11.2024 | ADENION GmbH / Blog2Social
Erfolgreich durch den Black Friday: Wie Social-Media-Management-Tools Unternehmen unterstützen
Erfolgreich durch den Black Friday: Wie Social-Media-Management-Tools Unternehmen unterstützen
27.11.2024 | TEXTETR & SEO Österreich - SENIOR SEO Spezialist & Copywriter Mag. Wolfgang Jagsch Bakk. BEd.
Content Marketing im Wandel
Content Marketing im Wandel